• Witamy na stronie użytkowników oprogramowania EPLAN
  • Bierz czynnie udział w forum
  • Najnowszą wersją oprogramowania jest 2024
  • Nieaktywne konta będa usuwane
  • Nowy leyout programu znajdziesz od wersji 2022
  • Podziel się swoją opinią na temat forum
  • Klasyczny leyout programu jest tylko do wersji 2.9


Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Łamanie tekstu przetłumaczonego - jak?
#1
Witam,
mój problem polega na tym, że ePlan nie łamie mi tekstu przetłumaczonego w miejscu gdzie był złamany tekst języka źródłowego. Ilość słów się zgadza, ilość znaków jest różna.
Przedstawię to na przykładzie.

Tekst przed tłumaczeniem:
[Obrazek: f092d91b97f2d.jpg.html]
http://zapodaj.net/f092d91b97f2d.jpg.html

Po tłumaczeniu wygląda to tak:
[Obrazek: 260763a6652d8.jpg.html]
http://zapodaj.net/260763a6652d8.jpg.html

Ustawienia tłumaczenia mam takie:
[Obrazek: 9a62ba01d4747.jpg.html]
http://zapodaj.net/9a62ba01d4747.jpg.html

W podręczniku znalazłem informację, że w ePlanie można zdefiniować propozycję podziału. Wygląda to tak:
[Obrazek: 59a8f32734001.jpg.html]
http://zapodaj.net/59a8f32734001.jpg.html
Lecz w tym wpisie jest błąd, bo nie da się wstawić znaku potoku po wciśnięciu klawisza AltGr... Wpisywałem go więc z Shift-em.
Nie ma również informacji gdzie go wpisać, ale skoro jest to propozycja podziału to uczyniłem to w słowniku, zgodnie z poniższym zdjęciem:
[Obrazek: 16d23c57ec8eb.jpg.html]
http://zapodaj.net/16d23c57ec8eb.jpg.html

Niestety, to nie działa.
Proszę więc kogoś doświadczonego, aby pomógł mi rozwiązać nakreślony problem. Ja próbowałem na przeróżnych ustawieniach słownika i za każdym razem usuwałem tłumaczenie z projektu, a następnie tłumaczyłem od nowa.

(Nie wiem czy zdjęcia się wyświetlą więc załączam je spakowane)


Załączone pliki
.zip   problem z tlumaczeniem.zip (Rozmiar: 455,32 KB / Pobrań: 7)
 
Odpowiedź
#2
ogólnie dobrze podszedłeś do sprawy ale zły znak umieszczałeś

niestety w twoim przypadku musisz ustawić podział ręczny przełamań
czyli w odpowiednich miejscach w wpisach językowych samemu dodać przełamania
do tego celu służy funkcja ¶ (CTRL+ enter w polu tekstowym)

PS zapodaj nie umożliwia hot-linkowania fot proponuję użyć innego serwera hostującego zdjęcia
potrzebne miejsce w chmurze ?
załóż konto na  DropBox`ie lub OneDrive a otrzymasz 500MB dodatkowej przestrzeni
Zapraszamy na Tapatalk
 
Odpowiedź
#3
W Eplanie znak podziału wiersza dodajemy poprzez cltr+enter.
Niestety nie jestem w stanie czasowo teraz przeanalizować czy to rozwiąże twój problem.
 
Odpowiedź
#4
(2015-04-03, 13:43)pwisniewski napisał(a): ogólnie dobrze podszedłeś do sprawy ale zły znak umieszczałeś
Informacja nt znaku potoku jest umieszczona w podręczniku do ePlana.

(2015-04-03, 13:43)pwisniewski napisał(a): niestety w twoim przypadku musisz ustawić podział ręczny przełamań
czyli w odpowiednich miejscach w wpisach językowych samemu dodać przełamania
do tego celu służy funkcja ¶ (CTRL+ enter w polu tekstowym)
W słowniku nie da się wstawić znaku: ¶. Jest to podstawowa funkcjonalność (już dla samego Windowsa), której próbowałem.
Gdyby było to takie proste i działało to bym nie pytał.

Z załączonych zdjęć wynika dość jasno, że używam przełamania linii za pomocą znaku ¶. Jednak w słowniku nie da się go wogóle wpisać, a nawet po skopiowaniu (tak się da oszukać) też nie działa poprawnie.

Proszę więc kogoś kto zmierzył się z takim problemem i rozwiązał go. Zgadywać sam już próbowałem, ale się nie powiodło Wink

Pozdrawiam

(2015-04-03, 13:46)Gadget napisał(a): W Eplanie znak podziału wiersza dodajemy poprzez cltr+enter.
Niestety nie jestem w stanie czasowo teraz przeanalizować czy to rozwiąże twój problem.
To nie rozwiązuje mojego problemu. ctrl + enter nie da się nawet wpisać w słowniku.
 
Odpowiedź
#5
(2015-04-08, 10:56)Ptaq napisał(a): Informacja nt znaku potoku jest umieszczona w podręczniku do ePlana.


tak pisze, ale nie do końca jasno
i nie zrozumiałes iż chodzi tu o podział WYRAZÓW
czyli decydujesz w którym miejscu ma być przełamany wyraz w razie niezmieszczenia się w rubryce/polu etc czyli np ów rzeczony wpis w słowniku
tacho|metr jezeli ograniczymy pole do powiedzmy do 4<<7 znaków to będzie wyświetlany jako
Kod:
tacho
metr

Cytat:W słowniku nie da się wstawić znaku: ¶. Jest to podstawowa funkcjonalność (już dla samego Windowsa), której próbowałem.
Gdyby było to takie proste i działało to bym nie pytał.

Z załączonych zdjęć wynika dość jasno, że używam przełamania linii za pomocą znaku ¶. Jednak w słowniku nie da się go wogóle wpisać, a nawet po skopiowaniu (tak się da oszukać) też nie działa poprawnie.

Proszę więc kogoś kto zmierzył się z takim problemem i rozwiązał go. Zgadywać sam już próbowałem, ale się nie powiodło Wink

Zgadza się, słownik nie ma zbierać informacji o przełamaniach, jest to informacja edycyjna dlatego nie jest zapisywana w słowniku z wyjątkiem jak już sam znalazłeś przełamań wyrazów.


Jeżeli ilość znaków jest różna, niestety musisz to robić ręcznie
możesz spróbować ograniczyć obszar łamania tekstu (ramka tekstu - z opcją stała szerokość tekstu)
ale podejrzewam iż przy różnych ilościowo znakach nie przyniesie to pożądanego efektu
lepszym rozwiązaniem jest edycja zewnętrzna/tabelaryczna (nie dotyczy pól tekstowych) i wstawienie przełamania w miejscu które nam odpowiada
potrzebne miejsce w chmurze ?
załóż konto na  DropBox`ie lub OneDrive a otrzymasz 500MB dodatkowej przestrzeni
Zapraszamy na Tapatalk
 
Odpowiedź
#6
(2015-04-08, 12:58)pwisniewski napisał(a): tak pisze, ale nie do końca jasno
i nie zrozumiałes iż chodzi tu o podział WYRAZÓW
czyli decydujesz w którym miejscu ma być przełamany wyraz w razie niezmieszczenia się w rubryce/polu etc
Miałem nadzieję, że regułę tą mogę zastosować również w przypadku gdy w tłumaczonym zdaniu przechodzę do kolejnego wiersza.

(2015-04-08, 12:58)pwisniewski napisał(a): możesz spróbować ograniczyć obszar łamania tekstu (ramka tekstu - z opcją stała szerokość tekstu)
ale podejrzewam iż przy różnych ilościowo znakach nie przyniesie to pożądanego efektu
Wpis, z którego przetłumaczeniem mam problem to opis Strzałki potencjałowej więc ramka odpada.

(2015-04-08, 12:58)pwisniewski napisał(a): Jeżeli ilość znaków jest różna, niestety musisz to robić ręcznie
Czyli jak? Wpis dotyczy opisu strzałki potencjałowej. Ręcznie czyli po prostu w wersji tłumaczonej wstawiać pole tekstowe nietłumaczone i wpisać w nim tekst przetłumaczony?
Opcja trochę toporna. (na chwilę obecną jest to jedyne rozwiązanie, które jakoś rozwiązuje problem)

(2015-04-08, 12:58)pwisniewski napisał(a): lepszym rozwiązaniem jest edycja zewnętrzna/tabelaryczna (nie dotyczy pól tekstowych) i wstawienie przełamania w miejscu które nam odpowiada
Ale edycja czego? słownika? Wstawienie znaku ctrl+enter w słowniku (ale poprzez kopiowanie - nie poprzez zewnętrzną edycję) nie powoduje przełamania wiersza.
 
Odpowiedź
#7
(2015-04-10, 14:26)Ptaq napisał(a): (..)
Ale edycja czego? słownika? Wstawienie znaku ctrl+enter w słowniku (ale poprzez kopiowanie - nie poprzez zewnętrzną edycję) nie powoduje przełamania wiersza.

Zapewne chodziło o edycję zewnętrzną strzałek.
Jeśli tak to w załączniku przydatny schemat edycji zewnętrznej.


.xml   PXex.Strzałki_potencjałowe_3.xml (Rozmiar: 1,88 KB / Pobrań: 7)
 
Odpowiedź
#8
(2015-04-10, 14:47)Gadget napisał(a): Zapewne chodziło o edycję zewnętrzną strzałek.
Jeśli tak to w załączniku przydatny schemat edycji zewnętrznej.

Powiem szczerze, że nie wiem o co kaman... Nigdy nie używałem edycji zewnętrznej i nie wiem z czym to się je.
Mogę prosić o jakieś wytyczne co ja mam z tym plikiem zrobić?
 
Odpowiedź
#9
Programy narzędziowe > Edycja zewnętrzna > Exportuj dane

W "Ustawienia" klikasz na (...), wybierasz ikonkę strzałki "Importuj" i importujesz XML z mojego wcześniejszego postu.
Zaimportuje Ci się schemat "Strzałki potencjałowe_3" do edycji zewnętrznej strzałek potencjałowych (w tym schemacie możliwa edycja opisu strzałek). Po imporcie wybierasz schemat i klikasz OK.
W oknie "Edytuj na zewnątrz" wybierasz języki, w twoim przypadku "Wszystkie języki projektu".
Zaznaczasz "Eksportuj i uruchom aplikację" oraz "Zastosuj do całego projektu" lub też bez ostatniego zaznaczenie, zaznaczając wcześniej strzałki do edycji w nawigatorze strzałek.
Po otwarciu pliku excela edytujesz strzałki, zapisujesz i zamykasz plik excela.

W celu zaimportowania zmian Programy narzędziowe > Edytuj właściwości zewnętrznie > Importuj, wybierasz plik "Strzałki_potencjałowe.xls" i klikasz "Otworz"
Plik zostanie zaimportowany a pola białe z edytowanego pliku excela zastąpią wpisy w projekcie.

Pisane na szybko, mam nadzieje, że wszystko będzie jasne.
 
Odpowiedź
#10
(2015-04-10, 14:26)Ptaq napisał(a): Miałem nadzieję, że regułę tą mogę zastosować również w przypadku gdy w tłumaczonym zdaniu przechodzę do kolejnego wiersza.

po co wstawiać definicję przełamania w miejsce które z definicji jest takim miejscem
tak spacja powoduje przełamanie wiersza przy ograniczonym polu tekstowym
osobiście preferuje w projektach nie łamania tekstu


Cytat:Wpis, z którego przetłumaczeniem mam problem to opis Strzałki potencjałowej więc ramka odpada.

dlaczego ?
przecież ramki wcale pokazywać nie musisz ważne aby ci ograniczyła tekst

Cytat:Czyli jak? Wpis dotyczy opisu strzałki potencjałowej. Ręcznie czyli po prostu w wersji tłumaczonej wstawiać pole tekstowe nietłumaczone i wpisać w nim tekst przetłumaczony?
Opcja trochę toporna. (na chwilę obecną jest to jedyne rozwiązanie, które jakoś rozwiązuje problem)

nie zrozumiałeś
twój przetłumaczony tekst edytować i uzupełnić o miejsca przełamania w tłumaczeniu

Cytat:Ale edycja czego? słownika? Wstawienie znaku ctrl+enter w słowniku (ale poprzez kopiowanie - nie poprzez zewnętrzną edycję) nie powoduje przełamania wiersza.

znów nie zrozumiałeś
nie słownika ale twoich przetłumaczonych wpisów

do tworzenia projektu wielojęzycznego wcale nie musisz używać słownika
ułatwia on sprawę, i pomaga ale wcale nie jest konieczny

musisz prze-edytować wpisy wielojęzyczne w twoich elementach

(2015-04-10, 14:47)Gadget napisał(a): Zapewne chodziło o edycję zewnętrzną strzałek.
Jeśli tak to w załączniku przydatny schemat edycji zewnętrznej.


dokładnie chodziło o edycję zewnętrzną Wink
jak widzę nawet użyczyłeś schematem dzięki
potrzebne miejsce w chmurze ?
załóż konto na  DropBox`ie lub OneDrive a otrzymasz 500MB dodatkowej przestrzeni
Zapraszamy na Tapatalk
 
Odpowiedź
  


Podobne wątki
Wątek Autor Odpowiedzi Wyświetleń Ostatni post
Eplan P8 łamanie tekstu - oznaczenie, opis przyłącza j_k_82 8 3 135 2017-10-20, 08:29
Ostatni post: pwisniewski

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości