2015-12-16, 11:29
(2015-12-16, 09:47)enduan napisał(a): Zniknęły w domyśle nie ma tłumaczenia.. Tak przerobiłem to już i wszędzie gdzie zniknęły jest brak tłumaczenia. Pytanie jest, po co budować słownik skoro mam licencje na tłumaczenie, i program powinien z automatu to co jest np. po polsku przetłumaczyć na inny np. angielski język ...
Czyli mam teraz każdy potencjalnie pojawiający się wyraz w projekcie, wprowadzić do słownika z jego obcojęzyczną formą ?? To nie ma sensu ..
nie do końca zrozumiałeś zakres licencji
twoja licencja "[font='Exo 2', sans-serif]EPLAN Multi Language Translation" umożliwia tłumaczenia projektu automatyczny a nie autonomiczny delikatna różnica [/font]
[font=Exo 2, sans-serif]ogólnie funkcjonalność ta [/font][font=Exo 2, sans-serif]jest to coś w stylu skryptu który porównuje wartość "a" z wartością zapisaną w bazie danych tłumaczeń i w przypadku znalezienia zgodności dopisuje wyniki w odpowiednich polach [/font]
[font=Exo 2, sans-serif]bez bazy danych tłumaczeń [/font][font=Exo 2, sans-serif]owa funkcjonalność jest bezużyteczna - znaczy nie przetłumaczy ci wpisu gdyż nie znalazła odpowiedniej wartości "a" [/font]
[font='Exo 2', sans-serif]firma eplan dostarcza podstawową bazę tłumaczeń ale oczywiście nie ma w niej wszystkich możliwych wpisów jakie mogą się pojawić w dokumentacji [/font]
[font='Exo 2', sans-serif]dlatego to po stronie użytkownika leży uzupełnianie i dbanie o tą bazę tłumaczeń [/font]
[font='Exo 2', sans-serif]na początku pracy z eplanem i tłumaczeniami jest to uciążliwe gdyż praktycznie 98% tekstów musimy przetłumaczyć ręcznie w każdym następnym projekcie ilość takich tekstów maleje [/font]
potrzebne miejsce w chmurze ?
załóż konto na DropBox`ie lub OneDrive a otrzymasz 500MB dodatkowej przestrzeni
Zapraszamy na Tapatalk
załóż konto na DropBox`ie lub OneDrive a otrzymasz 500MB dodatkowej przestrzeni
Zapraszamy na Tapatalk

