• Witamy na stronie użytkowników oprogramowania EPLAN
  • Bierz czynnie udział w forum
  • Najnowszą wersją oprogramowania jest 2024
  • Nieaktywne konta będa usuwane
  • Nowy leyout programu znajdziesz od wersji 2022
  • Podziel się swoją opinią na temat forum
  • Klasyczny leyout programu jest tylko do wersji 2.9


Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tłumaczenie projektu
#8
(2015-12-16, 11:42)enduan napisał(a): OK. Wszystko jest przejrzyste, Dziękuję !.

Witam,
ja mam pytanie trochę innej natury: Jak zmusić eplana, by na dany tekst patrzył na zasadzie każdego słowa osobno? Mam sporo powtarzających się, podobnych do siebie zwrotów i na każdy muszę mieć przetłumaczony odpowiednik, np.:

napięcie nominalne - nominal voltage,
napięcie znamionowe - rated voltage
napięcie testowe - test voltage... itd..

Nie da się tego jakoś zrobić na zasadzie:

napięcie - voltage,
nominalne nominal
znamionowe - rated
testowe - test

Dzięki temu, gdy pojawi się wpis napięcie probiercze, efektem tłumaczenia będzie "probiercze voltage"? Trochę przyspieszy i ułatwi mi to tłumaczenie...
 
Odpowiedź
  


Wiadomości w tym wątku
Tłumaczenie projektu - przez enduan - 2015-12-15, 11:57
RE: Tłumaczenie projektu - przez pwisniewski - 2015-12-15, 14:32
RE: Tłumaczenie projektu - przez enduan - 2015-12-16, 09:03
RE: Tłumaczenie projektu - przez pwisniewski - 2015-12-16, 09:23
RE: Tłumaczenie projektu - przez enduan - 2015-12-16, 09:47
RE: Tłumaczenie projektu - przez pwisniewski - 2015-12-16, 11:29
RE: Tłumaczenie projektu - przez enduan - 2015-12-16, 11:42
RE: Tłumaczenie projektu - przez Zythaar - 2017-02-21, 17:23
RE: Tłumaczenie projektu - przez pwisniewski - 2017-02-22, 21:56
RE: Tłumaczenie projektu - przez LeBmo - 2017-02-22, 22:13

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości